Dubbing af tegnefilm, spillefilm og tv-serier

Big Hero 6 – tvserien. Hovedrollen som Hiro Hamada. 

Thunderbirds are Go. Dansk stemme for Alan Tracy

Star Wars – Modstandsbevægelsen. Dansk stemme for Kaz.

Tellur Aliens. Dansk stemme for Zag (Netflix)

Luis and the Aliens. Dansk stemme for Marcus. 

Bruno & Boots. Dansk stemme for Boots.

Disney-serien: En Gamers Guide til det allermeste. Dansk stemme for Wendell 

Den lille Vampyr. Biograffilm. Dansk stemme for hovedrollen Rudolf von Rosentorn

Nils Holgersson. Dansk stemme for Niels Holgersson

Yakari. Dansk stemme for Bisonfrø 

Miraculous Tales of Ladybug. Dansk stemme for Vincent Aza/ Pixelator 

Trio – Keplerdiamanterne. Norsk serie. Dansk stemme for Oscar. 

Disney-filmen: Min usynlige søster. Dansk stemme for Carter.

Disney-serien: Bedste venner når som helst. Dansk stemme for Joaquin og Paul

Disney-serien: The Next Step. Dansk stemme for Charlie. 

Hank Zipzer – sæson 3. 

The Tough Guys. (De Tøffeste Gutta) Norsk spillefilm. Dansk stemme for hovedrollen Modulf. 

Fangbone. Danske stemme for Eddie 

Hullu Hullumpi. Dansk stemme for Kevin 

Walk the Prank.

Bibi & Tina. Dansk stemme for Alex 

Shadowhunters. Dansk stemme for unge Jace 

Ridderskolen. Dansk stemme for Jimbo, Marty, Sebastian 

Sig det´ Løgn, Luis. Dansk stemme for Marcus. 

De Utrolige 2. Ung fyr i bil 

Mech-X4. Dansk stemme for Ryan Walker 

Go! Vær dig selv. Alvaro

I am Frankie. Dansk stemme for Zane Markosian

Vilde Rolf smadrer internettet. Dansk stemme for Jimmy.

Malibu Resque.

Spy Kids – Mission kritisk. Dansk stemme for Talon.  

 

Speak af radioreklamer:

Cofoco
Blivomdeler.nu
Hyundai

Jeg laver stemmer til tegnefilm hos bl.a. BTI Studios Denmark ( tidligere Dubberman) og SDI MEDIA som ligger i København.

Det sjove og nogle gange udfordrende ved at lægge stemmer til tegnefilm, er at man skal holde styr på mange ting på samme tid.

Hvis det er en udenlandsk film man skal dubbe/lægge stemme til, så har man originalstemmen i sine høretelefoner, samtidig med at filmen ruller over en skærm med nogle tidskoder. På en anden skærm er der så manus og de tidskoder man skal sige sine replikker på. Samtidig med at man skal prøve at holde styr på tidskoder og figurerne på skærmen, skal man så tilpasse sin stemme så den passer til den karakter man skal spille. Det kan der komme mange spændende fraklip ud af, men det er også en del af charmen ved at dubbe ? Jeg elsker at få lov til at være en umulig teenager i én serie, en ond skurk i en anden tegnefilm – og måske en lille uskyldig dreng næste gang jeg er i studiet for at indspille.